Percakapan Bahasa Arab Tentang Orang dan Tempat
Sahabat Kamus Mufradat, alhamdulillah memasuki tahun baru Hijriyah (1439H) ini saya dan Anda masih dianugerahi umur lebih oleh Allah -jalla jalaaluh-. Semoga Allah berkenan melimpahkan taufiq-Nya kepada kita supaya bisa selalu istiqamah dalam ketaatan, dan memberkahi umur kita semua. Aamiin yaa rabbal-'aalamiin.
Pada kesempatan ini saya kembali menyajikan kepada pembaca sekalian contoh percakapan bahasa Arab, dan materinya adalah tentang ( النَّاسُ وَالأَمَاكِنُ ) orang dan tempat. Seperti biasa, muhadatsah di bawah ini adalah salinan dari buku ABY 1 vol 2, dan dialihbahasakan ke dalam bahasa Indonesia.
Tidak seperti tulisan-tulisan sebelumnya, mulai dari artikel ini dan seterusnya insyaallah akan saya tambahkan penjabaran kosakata ( مُفْرَدَاتٌ ) yang ada dalam setiap hiwar, baik yang harf, isim, dan fi'il. Ide ini terinspirasi dari postingan lain di blog ini, yaitu Lirik Lagu KUN ANTA, arti dan mufradatnya.
Langsung saja, silahkan Anda baca dialog dalam bahasa Arab di bawah ini.
Pada kesempatan ini saya kembali menyajikan kepada pembaca sekalian contoh percakapan bahasa Arab, dan materinya adalah tentang ( النَّاسُ وَالأَمَاكِنُ ) orang dan tempat. Seperti biasa, muhadatsah di bawah ini adalah salinan dari buku ABY 1 vol 2, dan dialihbahasakan ke dalam bahasa Indonesia.
Tidak seperti tulisan-tulisan sebelumnya, mulai dari artikel ini dan seterusnya insyaallah akan saya tambahkan penjabaran kosakata ( مُفْرَدَاتٌ ) yang ada dalam setiap hiwar, baik yang harf, isim, dan fi'il. Ide ini terinspirasi dari postingan lain di blog ini, yaitu Lirik Lagu KUN ANTA, arti dan mufradatnya.
Langsung saja, silahkan Anda baca dialog dalam bahasa Arab di bawah ini.
- Percakapan Pertama
لِمَاذَا تَرَكْتَ العِرَاقَ ؟
|
ثَابِتٌ
|
---|---|
Mengapa kamu meninggalkan Irak? | Tsabit |
، َاِنْتَقَلَتِ الشَّرِكَةُ إِلَى جُدَّة
. وَأَنَا مُدِيْرُ الشَّرِكَةِ هُنَا |
حَارِثٌ
|
Perusahaan telah pindah ke Jeddah, dan aku adalah manager di sini. |
Harits |
. كُنْتَ سَعِيْدًا فِي العِرَاقِ
|
ثَابِتٌ
|
(Bukankah) kamu bahagia di Irak. | Tsabit |
، هَذَا صَحِيْحٌ ، العِرَاقُ بَلَدٌ جَمِيْلٌ
. َوَلِي أَصْدِقَاءٌ هُنَاك |
حَارِثٌ
|
Iya benar, Irak negara yang indah, dan aku punya banyak teman di sana. |
Harits |
مَا رَأْيُكَ فِي جُدَّةَ ؟
|
ثَابِتٌ
|
Apa pendapatmu tentang Jeddah? | Tsabit |
. جُدَّةُ مَدِيْنَةٌ كَبِيْرَةٌ ، وَجَمِيْلَةٌ جِدًّا
|
حَارِثٌ
|
Jeddah adalah kota besar, dan indah sekali. | Harits |
كَيْفَ تَقْضِي الوَقْتَ فِي جُدَّةَ ؟
|
ثَابِتٌ
|
Bagaimana kamu menghabiskan waktu di Jeddah? | Tsabit |
. أَذْهَبُ مَعَ الأُسْرَةِ إِلَى شَاطِئِ البَحْرِ
|
حَارِثٌ
|
Aku pergi bersama keluarga ke pantai. | Harits |
وَإِلَي أَيْنَ تَذْهَبُ الآنَ ؟
|
ثَابِتٌ
|
Dan kemana kamu akan pergi sekarang? | Tsabit |
أَذْهَبُ إِلَى مَكَّةَ ؛ لِلْعُمْرَةِ
. وَالصَّلَاةُ فِي المَسْجِدِ الحَرَامِ |
حَارِثٌ
|
Aku pergi ke Mekkah; untuk umroh dan shalat di Masjidil Haram. |
Harits |
كَمْ تَسْتَغْرِقُ الرِّحْلَةُ إِلَى مَكَّةَ ؟
|
ثَابِتٌ
|
Berapa lama perjalanan ke Mekkah? | Tsabit |
. تَسْتَغْرِقُ سَاعَةً وَاحِدَةً تَقْرِيْبًا
|
حَارِثٌ
|
Butuh sekitar satu jam. | Harits |
Ket: Percakapan antara Tsabit dan Harits tentang perpindahan kerjanya dari Irak ke Jeddah.
- Huruf ( الحُرُوْفُ )
- ( إِلَى ) salah satu huruf jarr ( حَرْفُ الجَرِّ ), artinya 'ke'.
- ( وَ ) salah satu huruf 'athaf ( حَرْفُ العَطْفِ ), artinya 'dan'.
- ( فِي ) salah satu huruf jarr ( حَرْفُ الجَرِّ ), artinya 'di'.
- ( مَعَ ) salah satu huruf jarr ( حَرْفُ الجَرِّ ), artinya 'bersama/dengan'.
- ( لِـ ) salah satu huruf jarr ( حَرْفُ الجَرِّ ), artinya 'punya (kepimilikan) dan untuk (tujuan sesuatu)'.
- Isim ( الأَسْمَاءُ )
- ( لِمَاذَا ) salah satu kata tanya ( اِسْمُ الاِسْتِفْهَامِ ), artinya 'kenapa/mengapa'.
- ( العِرَاقُ ) Negara Irak.
- ( شَرِكَةٌ جـ شَرِكَاتٌ ) Perusahaan.
- ( جُدَّةُ ) Kota Jeddah.
- ( أَنَا ) salah satu kata ganti ( الضَّمِيْرُ ), artinya 'aku'.
- ( مُدِيْرٌ جـ مُدَرَاءٌ ) Manager.
- ( هُنَا ) salah satu kata tunjuk ( اِسْمُ الإِشَارَةِ ), artinya 'di sini'.
- ( سَعِيْدٌ / سَعِيْدَةٌ ) Bahagia.
- ( هَذَا ) salah satu kata tunjuk ( اِسْمُ الإِشَارَةِ ), artinya 'ini' untuk mudzakkar.
- ( صَحِيْحٌ / صَحِيْحَةٌ ) Benar.
- ( بَلَدٌ جـ بِلَادٌ ) Negara.
- ( جَمِيْلٌ/ جَمِيْلَةٌ ) Indah.
- ( صَدِيْقٌ جـ أَصْدِقَاءٌ ) Teman
- ( هُنَاكَ ) salah satu kata tunjuk ( اِسْمُ الإِشَارَةِ ), artinya 'di sana'.
- ( مَا ) salah satu kata tanya ( اِسْمُ الاِسْتِفْهَامِ ), artinya 'apa'.
- ( رَأْيٌ جـ آرَاءٌ ) pendapat.
- ( َـك ) salah satu kata ganti ( الضَّمِيْرُ ), artinya 'kamu/-mu'.
- ( مَدِيْنَةٌ جـ مُدُنٌ ) Kota.
- ( كَبِيْرٌ / كَبِيْرَةٌ ) Besar.
- ( جِدًّا ) Amat/Sangat (sekali).
- ( كَيْفَ ) salah satu kata tanya ( اِسْمُ الاِسْتِفْهَامِ ), artinya 'bagaimana'.
- ( وَقْتٌ جـ أَوْقَاتٌ ) Waktu.
- ( أُسْرَةٌ جـ أُسَرٌ ) Keluarga.
- ( شَاطِئُ البَحْرِ ) Pantai.
- ( أَيْنَ ) salah satu kata tanya ( اِسْمُ الاِسْتِفْهَامِ ), artinya 'kemana/dimana'.
- ( الآنَ ) Sekarang.
- ( مَكَّةُ ) Kota Mekkah.
- ( عُمْرَةٌ ) Umroh.
- ( صَلَاةٌ جـ صَلَوَاتُ ) Shalat.
- ( ُمَسْجِدٌ جـ مَسَاجِد ) Masjid.
- ( المَسْجِدُ الحَرَامِ ) Masjidil Haram.
- ( ْكَم ) salah satu kata tanya ( اِسْمُ الاِسْتِفْهَامِ ), artinya 'berapa'.
- ( رِحْلَةٌ جـ رِحْلَاتٌ ) Perjalanan.
- ( سَاعَةٌ جـ سَاعَاتٌ ) Jam.
- ( وَاحِدٌ / وَاحِدَةٌ ) Satu.
- ( تَقْرِيْبًا ) Kira-kira.
- Fi'il ( الأَفْعَالُ )
- ( تَرَكَ - يَتْرُكُ ) Meninggalkan.
- ( اِنْتَقَلَ - يَنْتَقِلُ ) Berpindah.
- ( كَانَ - يَكُوْنُ ) Dahulu .
- ( قَضَى - يَقْضِي ) Mengisi/Menghabiskan (waktu).
- ( ذَهَبَ - يَذْهَبُ ) Pergi.
- ( اِسْتَغْرَقَ - يَسْتَغْرِقُ ) Membutuhkan (waktu).
- Percakapan Kedua
مِنْ أَيْنَ حَضَرْتَ ؟
|
لَيْثٌ
|
---|---|
Dari mana kamu datang? | Laits |
. حَضَرْتُ مِنَ اليَمَنِ . أَنَا يَمَنِيٌّ
|
ثَامِرٌ
|
Aku datang dari Yaman. Aku warga Yaman. |
Tsamir |
وَمَتَى حَضَرْتَ مِنَ اليَمَنِ ؟
|
لَيْثٌ
|
Dan kapan kamu datang dari Yaman? | Laits |
. حَضَرْتُ قَبْلَ عَشْرِ سَنَوَاتٍ
|
ثَامِرٌ
|
Aku datang sepuluh tahun lalu. | Tsamir |
هَلْ مَعَكَ الجِنْسِيَّةُ اليَمَنِيَّةُ ؟
|
لَيْثٌ
|
Apakah kamu memiliki kebangsaan Yaman? | Laits |
. نَعَمْ ، وَمَعِي جَوَازُ السَّفَرِ اليَمَنِيُّ
|
ثَامِرٌ
|
Iya, dan bersamaku paspor Yaman. | Tsamir |
هَلْ حَضَرْتَ لِلْعَمَلِ ؟
|
لَيْثٌ
|
Apakah kamu datang untuk kerja? | Laits |
، لَا ، حَضَرْتُ لِلدِّرَاسَةِ
. وَبَعْدَ الدِّرَاسَةُ تَزَوَّجْتُ |
ثَامِرٌ
|
Tidak, aku datang untuk kuliah, setelah lulus aku menikah. |
Tsamir |
وَمَاذَا تَعْمَلُ هُنَا ؟
|
لَيْثٌ
|
Kamu kerja apa di sini? | Laits |
. أَنَا أُسْتَاذٌ فِي الجَامِعَةِ
|
ثَامِرٌ
|
Aku dosen di sebuah universitas. | Tsamir |
هَلْ تَزُوْرُ اليَمَنَ ؟
|
لَيْثٌ
|
Apakah kamu akan mengunjungi Yaman (lagi)? | Laits |
نَعَمْ ، أَقْضِي العُطْلَةَ
. مَعَ الأُسْرَةِ فِي اليَمَنِ |
ثَامِرٌ
|
Iya, aku menghabiskan liburan bersama keluarga di Yaman. |
Tsamir |
هَلْ أَنْتَ سَعِيْدٌ هُنَا ؟
|
لَيْثٌ
|
Apakah kamu bahagia di sini? | Laits |
. نَعَمْ ، وَالحَمْدُ ِللهِ
|
ثَامِرٌ
|
Iya, alhamdulillah. | Tsamir |
- Huruf ( الحُرُوْفُ )
- ( مِنْ ) salah satu huruf jarr ( حَرْفُ الجَرِّ ), artinya 'dari'.
- ( وَ ) salah satu huruf 'athaf ( حَرْفُ العَطْفِ ), artinya 'dan'.
- ( هَلْ ) salah satu kata tanya ( اِسْمُ الاِسْتِفْهَامِ ), artinya 'apakah'.
- ( مَعَ ) salah satu huruf jarr ( حَرْفُ الجَرِّ ), artinya 'bersama/dengan'.
- ( نَعَمْ ) Iya.
- ( لِـ ) salah satu huruf jarr ( حَرْفُ الجَرِّ ), artinya 'punya (kepimilikan) dan untuk (tujuan sesuatu)'.
- ( لَا ) salah satu huruf nafi ( حَرْفُ النَّفِيِ ), artinya 'tidak'.
- ( فِي ) salah satu huruf jarr ( حَرْفُ الجَرِّ ), artinya 'di'.
- Isim ( الأَسْمَاءُ )
- ( أَيْنَ ) salah satu kata tanya ( اِسْمُ الاِسْتِفْهَامِ ), artinya 'kemana/dimana'.
- ( اليَمَنُ) negara Yaman.
- ( أَنَا ) salah satu kata ganti ( الضَّمِيْرُ ), artinya 'aku'.
- ( يَمَنِيٌّ ) warga negara Yaman.
- ( مَتَى) salah satu kata tanya ( اِسْمُ الاِسْتِفْهَامِ ), artinya 'kapan'.
- ( قَبْلَ ) salah satu kata yang menunjukkan keadaan waktu ( ظَرْفُ الزَّمَانِ ),
artinya 'sebelum'. - ( عَشْرٌ / عَشْرَةٌ ) Sepuluh.
- ( سَنَةٌ جـ سَنَوَاتٌ ) Tahun
- ( َـك ) salah satu kata ganti ( الضَّمِيْرُ ), artinya 'kamu/-mu'.
- ( جِنْسِيَّةٌ ) kebangsaan/kewarganegaraan.
- ( جَوَازُ السَّفَرِ ) Paspor.
- ( عَمَلٌ جـ أَعْمَالٌ ) Pekerjaan/Kerja.
- ( دِرَاسَةٌ ) Studi/Belajar.
- ( بَعْدَ) salah satu kata yang menunjukkan keadaan waktu ( ظَرْفُ الزَّمَانِ ),
artinya 'setelah'. - ( مَاذَا) salah satu kata tanya ( اِسْمُ الاِسْتِفْهَامِ ), artinya 'apa'.
- ( هُنَا ) salah satu kata tunjuk ( اِسْمُ الإِشَارَةِ ), artinya 'di sini'.
- ( أُسْتَاذٌ ج أَسَاتِذَةٌ ) Guru/Dosen (Profesor).
- ( جَامِعَةٌ جـ جَامِعَاتٌ ) Universitas.
- ( عُطْلَةٌ جـ عُطْلَاتٌ ) Liburan.
- ( أُسْرَةٌ جـ أُسَرٌ ) Keluarga.
- ( أَنْتَ) salah satu kata ganti ( الضَّمِيْرُ ), artinya 'kamu'.
- ( سَعِيْدٌ / سَعِيْدَةٌ ) Bahagia (kata sifat).
- ( الحَمْدُ للهِ ) Segala puji bagi Allah.
- Fi'il ( الأَفْعَالُ )
- ( حَضَرَ - يَحْضُرُ ) Hadir/Datang
- ( تَزَوَّجَ - يَتَزَوَّجُ ) Menikah
- ( عَمِلَ - يَعْمَلُ ) Bekerja
- ( زَارَ - يَزُوْرُ ) Mengunjungi
- ( قَضَى - يَقْضِي ) Mengisi/Menghabiskan (waktu)
- Percakapan Ketiga
أَيْنَ تَسْكُنُ الآنَ يَا بَدْرُ ؟
|
أَحْمَدُ
|
---|---|
Dimana kamu tinggal sekarang, wahai Badar? | Ahmad |
. أَسْكُنُ فِي القَرْيَةِ
|
بَدْرٌ
|
Aku tinggal di desa. | Badar |
لِمَاذَا تَرَكْتَ المَدِيْنَةَ ؟
|
أَحْمَدُ
|
Mengapa kamu meninggalkan kota? | Ahmad |
. القَرْيَةُ هَادِئَةٌ ، وَالهَوَاءُ نَقِيٌّ
|
بَدْرٌ
|
(Di) desa tenang, dan udara bersih. | Badar |
، وَلَكِنْ فِي المَدِيْنَةِ جَامِعَاتٌ
. وَمُسْتَشْفَيَاتٌ ، وَشِرَكَاتٌ ، وَأَسْوَاقٌ |
أَحْمَدُ
|
Tapi di kota kan ada universitas, rumah sakit, perusahaan, dan mall. |
Ahmad |
، وَفِي المَدِيْنَةِ ضَوْضَاءٌ ، وَتَلَوُّثٌ
. وَازْدِحَامٌ |
بَدْرٌ
|
Dan di kota (juga ada) kebisingan, polusi, dan kemacetan. |
Badar |
، لِمَاذَا تَسْكُنُ فِي القَرْيَةِ
وَأَنْتَ تَعْمَلُ فِي المَدِيْنَةِ ؟ |
أَحْمَدُ
|
Mengapa kamu tinggal di desa, dan bekerja di kota? |
Ahmad |
. لَيْسَ هُنَاكَ مُشْكِلَةٌ
|
بَدْرٌ
|
Tidak ada masalah. | Badar |
كَيْفَ تَذْهَبُ إِلَى المَدِيْنَةِ ؟
|
أَحْمَدُ
|
Bagaimana kamu pergi ke kota? | Ahmad |
. أَذْهَبُ بِالقِطَارِ
|
بَدْرٌ
|
Aku naik kereta. | Badar |
كَمْ تَسْتَغْرِقُ الرِّحْلَةُ إِلَى المَدِيْنَةِ ؟
|
أَحْمَدُ
|
Berapa lama perjalanan ke kota? | Ahmad |
. تَسْتَغْرِقُ سَاعَةً وَنِصْفَ سَاعَةٍ تَقْرِيْبًا
|
بَدْرٌ
|
Butuh sekitar satu setengah jam. | Badar |
- Huruf ( الحُرُوْفُ )
- ( يَا ) salah satu huruf nidaa' ( حَرْفُ النِّدَاءِ ), artinya 'wahai'.
- ( فِي ) salah satu huruf jarr ( حَرْفُ الجَرِّ ), artinya 'di'.
- ( لَكِنْ ) salah satu huruf 'athaf ( حَرْفُ العَطْفِ ), artinya 'tapi'.
- ( وَ ) salah satu huruf 'athaf ( حَرْفُ العَطْفِ ), artinya 'dan'.
- ( إِلَى ) salah satu huruf jarr ( حَرْفُ الجَرِّ ), artinya 'ke'.
- ( بِـ ) salah satu huruf jarr ( حَرْفُ الجَرِّ ), artinya 'dengan'.
- Isim ( الأَسْمَاءُ )
- ( أَيْنَ ) salah satu kata tanya ( اِسْمُ الاِسْتِفْهَامِ ), artinya 'kemana/dimana'.
- ( الآنَ ) Sekarang.
- ( قَرْيَةٌ جـ قُرَى ) Desa.
- ( لِمَاذَا ) salah satu kata tanya ( اِسْمُ الاِسْتِفْهَامِ ), artinya 'kenapa/mengapa.'
- ( مَدِيْنَةٌ جـ مُدُنٌ ) Kota.
- ( هَادِئٌ جـ هَادِئَةٌ ) Tenang (kata sifat).
- ( هَوَاءٌ ) Udara.
- ( نَقِيٌّ / نَقِيَّةٌ ) Segar/Bersih (kata sifat).
- ( جَامِعَةٌ جـ جَامِعَاتٌ ) Universitas.
- ( مُسْتَشْفَى جـ مُسْتَشْفَيَاتٌ ) Rumah sakit.
- ( شَرِكَةٌ جـ شَرِكَاتٌ ) Perusahaan.
- ( سُوْقٌ جـ أَسْوَاقٌ ) Pasar/Mall.
- ( ضَوْضَاءٌ ) Kebisingan.
- ( تَلَوُّثٌ ) Polusi.
- ( اِزْدِحَامٌ ) Kemacetan.
- ( هُنَاكَ ) salah satu kata tunjuk ( اِسْمُ الإِشَارَةِ ), artinya 'di sana'.
- ( مُشْكِلَةٌ جـ مُشْكِلَاتٌ ) Masalah.
- ( كَيْفَ ) salah satu kata tanya ( اِسْمُ الاِسْتِفْهَامِ ), artinya 'bagaimana'.
- ( قِطَارٌ جـ قِطَارَاتٌ ) Kereta.
- ( ْكَم ) salah satu kata tanya ( اِسْمُ الاِسْتِفْهَامِ ), artinya 'berapa'.
- ( رِحْلَةٌ جـ رِحْلَاتٌ ) Perjalanan.
- ( سَاعَةٌ جـ سَاعَاتٌ ) Jam.
- ( نِصْفٌ ) Setengah.
- ( تَقْرِيْبًا ) Kira-kira.
- Fi'il ( الأَفْعَالُ )
- ( سَكَنَ - يَسْكُنُ ) Tinggal/Menetap.
- ( تَرَكَ - يَتْرُكُ ) Meninggalkan.
- ( عَمِلَ - يَعْمَلُ ) Bekerja.
- ( لَيْسَ ) salah satu fi'il madhi naqhis, artinya 'tidak'.
- ( ذَهَبَ - يَذْهَبُ ) Pergi.
- ( اِسْتَغْرَقَ - يَسْتَغْرِقُ ) Membutuhkan (waktu).
Demikian 3 dialog bahasa Arab tentang manusia dan tempat ( النَّاسُ وَالأَمَاكِنُ ), dan penjabaran kosakata yang ada dalam setiap hiwar, baik yang isim, fi'il, atau harf. Semoga apa telah saya tulis bisa memberikan maanfaat buat Anda. Koreksi dan tanggapan selalu ditunggu.
Kurang lebihnya mohon maaf, dan terima kasih atas waktu luangnya, wa jazaakumullahu khairan.
Kurang lebihnya mohon maaf, dan terima kasih atas waktu luangnya, wa jazaakumullahu khairan.
2 comments for "Percakapan Bahasa Arab Tentang Orang dan Tempat"
Banyak komentar yang muncul dengan akun "Unknown" dikarenakan setingan akun Google Anda diprivasi. Hal ini memberikan dampak buruk kepada blog Kamus Mufradat. Oleh karena itu admin tidak bisa memberikan approve untuk komentar semacam itu.
Dan admin menyarankan Anda untuk membuka setingan akun Google Anda terlebih dahulu, atau memberikan tanggapan dan komentar menggunakan pilihan kedua jika Anda mempunyai halaman blog atau website, atau yang ketiga, yaitu menggunakan "Anonymous".
Syukran atas perhatian antum semua.
Masya allah izin save ya ustadz
ReplyDeleteIya, silahkan. Semoga bermanfaat.
Delete